Public transport strikes in London and France this week told everyone what they already knew but many had yet to feel: austerity will hurt. At the sharp end of public sector cost-cutting are the people who drive trains, collect rubbish and bury the dead. Their resistance could bring the new “age of austerity” to a grinding halt.
本周,倫敦和法國公交運輸業舉行罷工,這傳遞了人們已經知道的、但很多人尚未切身感受到的一個信息,那就是:勒緊褲腰帶的滋味不好受。公共部門削減成本下手最狠的地方,就是那些火車司機、清潔工和殯葬工人。他們對政策的抵制,可能會令新的“緊縮時代”戛然而止。
您已閱讀20%(453字),剩余80%(1832字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。