不知為什么,在歐亞大陸遙遠東邊的中國對英國美食的了解是如此之少而且片面。而中國餐飲與英餐是那樣的天壤之別,以中餐的烹調、概念劃分和審美標準去看待英餐,一來無法理解,二來極易產生誤解。比如English breakfast(英式早餐)、Sunday Lunch(周日午餐)以及Christmas Dinner(圣誕晚/大餐)都是最傳統的英國餐飲,都有特定搭配與烹制。這與中國飲食迥然不同的分類文化,是華人很難進入英國餐飲文化的攔路石。
圣誕晚/大餐,是指從平安夜到圣誕當日的大餐,不特指晚餐,翻譯成大餐更合適;可以隨意做,中餐、泰餐、法餐、墨西哥餐或者任何餐飲,都行??扇绻怯フQ大餐,那就意味著英式餐飲,或者說放大版的“Sunday Roast”,加上必不可少的幾個特定圣誕美食(如同魚是中國春節大餐的點睛之筆)。
第一次吃英式圣誕大餐,是在2004年,當時一家英國教徒招呼了我們幾個留學生。我只記住了各種包裝紙以及圣誕裝飾,對食物已無印象。為何?因為和中國美食是那樣的全然迥異和陌生,在我當時僅有的中國美食概念里,找不到一個對標的比較;而且肯定沒覺得好吃,否則怎會遺忘?
您已閱讀16%(486字),剩余84%(2648字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。