On the campaign trail last year, Donald Trump vowed to “immediately bring prices down, starting on Day One”. Yet since his return to the White House in January, inflation has remained elevated — and voters have noticed. The US president’s approval rating has slipped, weighed down by concerns over the cost of living. However, on Wednesday, he claimed America’s affordability woes are a “con job” and a “hoax” perpetuated by Democrats. In reality, although Trump inherited an economy strained by rising grocery, housing and healthcare costs, his policies have, so far, tended to make matters worse.
去年在競選途中,唐納德?特朗普(Donald Trump)誓言要“從第一天起立刻把物價壓下來”。但自他于1月重返白宮以來,通脹依然居高不下——選民也切身有感。受生活成本憂慮拖累,美國總統的支持率已下滑。不過在上周三,他卻將美國當前的“負擔能力”困境斥為一場“騙局”和由民主黨人炮制的“惡作劇”。事實上,盡管特朗普接手時的經濟已因食品雜貨、住房和醫療成本上升而承壓,但迄今為止,他的政策總體上使情況更為惡化。