Donald Trump’s admirers like to trumpet his unpredictability as his diplomatic superpower. Keeping your enemies and allies on their toes can indeed work to your advantage. In his first year back on the world stage the US president has clearly enjoyed playing up the impression of a whimsical approach to the world to keep his aides, too, guessing about his thinking. But this was the week when any ambiguity surely disappeared. The true cynical, money-grabbing and self-interested nature of his world view was laid bare.
唐納德?特朗普(Donald Trump)的崇拜者喜歡夸耀他的不可預測性,把它當作他的外交“超能力”。讓敵友都捉摸不透,的確可能對你有利。重返全球舞臺的第一年里,這位美國總統(tǒng)顯然樂于營造一種反復無常的行事風格,也讓他的幕僚對他的想法捉摸不定。但就在本周,一切含糊其辭無疑煙消云散。他對全球的真實世界觀——犬儒、逐利、自利——暴露無遺。