請好友和他父母來家里吃午飯,文化區別還不少。
一來中國人太重視吃飯了,每天花在做飯的時間起碼是英國人的兩倍。上世紀80年代起,三明治逐漸成了英國人的常用午餐。上班一族要不自己帶個三明治,或者午休時分去超市買個幾磅的三文治。我兩孩子如果餓了,自己做個三明治,吃得津津有味。可這事我最初很難接受。2004年來布里斯托爾大學留學時,第一次帶三明治當午餐,吃的時候遭遇巨大心里壓力,無法在公眾場合吃三明治。無法解釋那樣的心理抵觸,也許當時等級觀念太強,覺得這樣吃午餐很掉價?
所以,肯定不能用三明治招呼中國客人。問做英國人最愛的Sunday Roast(周日烤肉)可否?回答說我父母在酒吧吃過,但不怎么喜歡。我母親也這樣,以前她每年來英國,外出吃飯是件難事,吃Sunday Roast(周日烤肉)如同嚼蠟。我自己也是花了好幾年,才喜歡上Sunday Roast的。可這詞翻譯成周日烤肉不妥,因為那不只是肉,而是一整套包括淀粉、脂肪、蛋白質、纖維的搭配,即馬鈴薯、肉(牛、雞、羊等)、和各款蔬菜,所以另一個稱呼是Sunday Lunch(周日午餐),可這樣的稱呼也會有麻煩。很多年前我也是招呼中國朋友,說“請你們吃英式周日午餐”。朋友問“什么午餐”?我說“周日午餐”。他繼續問“什么樣的周日午餐”?我才意識到他在英國時間那么長,仍然不懂周日午餐是個特指的英國套餐。至于為何牽頭以“周日”冠名,而不是周一或其他,那是因為這是基督教留下的傳統 :每周日做完禮拜,全家人一起吃頓美味。所以,這是周日才吃的美食。