過去幾周,英國和美國讀者致信英國《金融時報》展開激辯,辯題包括“一次性”用“one-time”還是“one-off”來表達更好、板球術語的比喻用法能流傳多廣,以及“接球手”(backstop)一詞是來源于美式棒球還是歷史更悠久的英國圓場棒球。
一名英國讀者對美國人把“過去幾周”說成“the past several weeks”而不是“past few”表達了反感。
一個子話題是美式英語和英式英語詞匯的相互滲透,以及這是多么糟糕。當某些英國人使用美式英語的詞匯時,他們吹毛求疵的同胞會認為,這是英語標準降低的證據,而美國人則覺得使用英式英語的人特別裝腔作勢。
您已閱讀17%(279字),剩余83%(1385字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。