Markets cannot help reducing an immense natural disaster to relatively small numbers. Global investors see the Japanese earthquake and tsunami as a temporary hit to the crisis-affected region accounting for 0.7 per cent of global gross domestic product. In a few years, the financial effects should hardly be visible. Still, the adjustment will cause ructions.
市場(chǎng)情不自禁地想把一場(chǎng)巨大的天災(zāi),簡(jiǎn)化為一些相對(duì)微小的數(shù)字。日本發(fā)生的地震和海嘯,在全球投資者看來,只是占全球GDP 0.7%的受災(zāi)地區(qū)所遭遇的一場(chǎng)暫時(shí)沖擊。若干年后,這場(chǎng)災(zāi)難的金融影響恐怕將無跡可尋。不過,相應(yīng)的調(diào)整仍將引起騷動(dòng)。
您已閱讀20%(476字),剩余80%(1922字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。