If you Google the words “David Cameron” in the US and do not qualify them with “Tory party leader”, you are as likely to pull up a story about a once-promising American designer who went bust as you are the candidate to be Britain's next prime minister. Though this is clearly a coincidence, it's a notable one, for Cameron-the-candidate understands the power of clothes. In 2007 British GQ magazine named him as one of the UK's best-dressed men (its editor Dylan Jones later published a book of “conversations” with the politician); according to another GQ editor Cameron is “a politician who understands the news agenda is set as much by appearance as it is by words”. What's revealing is how he uses this knowledge.
如果你在美國用谷歌(Google)搜索一下“David Cameron”,同時不用“保守黨領袖”加以限定,那么你搜出英國新首相和搜出一度前途無量的破產美國設計師的可能性是一樣的。盡管這顯然是個巧合,但英國新首相卡梅倫是位值得注意的人,因為他懂得服裝的魅力。2007年英國男性時尚雜志《GQ》曾將他列為英國最佳著裝男性之一【那期雜志的編輯迪倫?瓊斯(Dylan Jones)后來出版了一本關于“保守”與政客的書】。據《GQ》另一位編輯稱,政客的新聞日程是由外表和語言共同設定的,卡梅倫是懂得這一點的政客。他運用這一知識的方式就說明了一切。