Flick through any copy of the Financial Times and you'll see a lot of chaps in suits. There's a reason for this: there are many more men than women in the boardrooms of the world's great companies. Explanations range from the politically correct (women are held back by the oppressive patriarchy) to the sexist (women aren't up to the job).
隨意瀏覽一份英國《金融時(shí)報(bào)》,你都會(huì)看到很多身著正裝的男人。這種現(xiàn)象有其原因:在全球大企業(yè)的董事會(huì)中,男性的數(shù)量遠(yuǎn)多于女性。人們對(duì)此有著種種解釋,從政治正確(女人受到了父權(quán)制的壓迫)到男性至上觀點(diǎn)(女人干不了這種工作)。
您已閱讀9%(450字),剩余91%(4360字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。