On the morning of October 7 last year, Sir Fred Goodwin stood in front of a roomful of investors at the Landmark Hotel near London's Marylebone station. It was three weeks since the collapse of Lehman Brothers had sent the world's financial markets into a tailspin and Royal Bank of Scotland's chief executive was doing his best to re- assure the audience.
在30分鐘的陳述中,他強(qiáng)調(diào)了該銀行廣泛的業(yè)務(wù)范圍、強(qiáng)勁的資產(chǎn)負(fù)債表以及亞洲增長(zhǎng)的機(jī)會(huì)。但就在他講話時(shí),有消息傳到該酒店的豪華舞廳:市場(chǎng)再次遭遇下挫。在弗雷德爵士做完陳述后,一位基金經(jīng)理舉起了手。他問道:“在您講話期間,您公司的股價(jià)已下挫35%。發(fā)生了什么事?”
您已閱讀3%(486字),剩余97%(15820字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。