Banks around the world have slashed compensation after $1,000bn in writedowns of bad loans and toxic assets by the industry, of which about a third has been incurred by European financial institutions. A populist backlash against a wave of multi-billion dollar state bail-outs of banks has added to pressure for cuts, even at companies that have not asked for public money.
全球銀行已大幅削減員工薪酬,此前該行業(yè)減記了1萬億美元的壞賬和不良資產(chǎn),其中約三分之一來自歐洲金融機構(gòu)。針對政府向銀行提供數(shù)十億美元援助,人們普遍表示反對,這加大了銀行削減獎金的壓力,即便在那些并未要求政府資金援助的公司也是如此。
您已閱讀29%(488字),剩余71%(1187字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務。