The US Democratic party has an ancestral fear of rising energy prices. For good reason: Jimmy Carter, president from 1977 to 1981, is indelibly associated, in the minds of voters of a certain age, with queues of cars outside petrol stations and his well-meaning but seemingly ineffectual instructions to turn down the thermostat and put a sweater on. The incumbent president, Joe Biden, now has reason to fear that his domestic agenda and popularity, like those of his predecessor, will be forever tainted by higher fuel prices.
美國民主黨對能源價格上漲的恐懼由來已久。這是有充分理由的:說起1977年至1981年擔(dān)任美國總統(tǒng)的吉米?卡特(Jimmy Carter),上了年齡的選民永遠(yuǎn)會想到加油站外排起的汽車長隊,想到他好心好意但顯得無能的指示——把暖氣溫度調(diào)低、穿上毛衣。現(xiàn)任總統(tǒng)喬?拜登(Joe Biden)現(xiàn)在有理由擔(dān)心,他的國內(nèi)議程和支持率會像這位前總統(tǒng)一樣,永遠(yuǎn)被籠罩在高油價的陰影之下。