Of all the professional sports affected by recent bans on spectators, sumo feels to me the strangest without its crowds. In theory, 1,400-year-old traditions and ritualised channelling of the warrior spirit should preserve the sport’s essence even without a roaring throng. As it turns out, loincloths and blubber lose a lot of their thrill without the cushion-hurling grannies and half-cut salarymen who normally attend such events.
在所有最近因觀眾不能觀賽而受到影響的職業運動中,沒有現場觀眾的相撲讓我感覺最奇怪。從理論上講,即便沒有搖旗吶喊的觀眾,1400年的傳統和武士精神的儀式化表達也應該能保留這項運動的精髓。事實證明,沒有了通常觀看這種賽事的觀眾(比如扔坐墊的奶奶們以及喝醉的工薪族相撲迷),穿著兜襠布、一身厚厚脂肪的相撲選手看起來會沒勁很多。
您已閱讀10%(593字),剩余90%(5071字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。