It is scarcely a surprise to learn that all is not well in the world of global trade. Donald Trump has slapped tariffs on steel and aluminium imports from countries around the world in response to a bogus threat to national security. The US president has forcibly renegotiated the North American Free Trade Agreement, now renamed the US-Mexico-Canada Agreement, to make it harder to maintain cross-border supply chains, particularly for cars. His administration has threatened the EU with punitive duties on autos unless it comes to the table and negotiates access to its agricultural market. And most obviously, he has now hit about half of China’s exports to the US with tariffs and is threatening more to come.
全球貿(mào)易形勢并不盡如人意,這一點(diǎn)不足為奇。唐納德?特朗普(Donald Trump)對(duì)世界各國輸美鋼鋁產(chǎn)品加征關(guān)稅,以應(yīng)對(duì)并不存在的國家安全威脅。這位美國總統(tǒng)強(qiáng)行重新談判《北美自由貿(mào)易協(xié)定》(NAFTA)——如今已更名為《美墨加貿(mào)易協(xié)定》(USMCA)——加大了維持跨境供應(yīng)鏈的難度,尤其對(duì)汽車而言。特朗普政府用對(duì)汽車加征懲罰性關(guān)稅威脅歐盟(EU),除非后者回到談判桌前,協(xié)商對(duì)美國開放農(nóng)產(chǎn)品市場。最明顯的是,他如今已對(duì)約半數(shù)中國輸美商品加征關(guān)稅,而且還威脅出臺(tái)更多。