The effects of the oil price crash of 2014 are still reverberating around the Middle East. A decade of plenty, when oil prices were high, has been replaced by two years of fiscal crisis and the region continues to feel the pain. In the oil-rich Gulf states, for example, growth is expected to slow to 0.9 per cent this year, compared with 2 per cent in 2016, as exporters trim output in a bid to support flagging oil prices.
2014年油價暴跌的影響仍在中東地區(qū)回蕩。油價高企時的十年富足已被持續(xù)兩年的財政危機取代,而痛楚還在這一地區(qū)繼續(xù)。例如,在石油儲量豐富的海灣國家,今年的經(jīng)濟增速預計將放緩至0.9%,而2016年為2%,原因是石油出口國削減產(chǎn)量以支撐低迷的油價。
您已閱讀8%(546字),剩余92%(6319字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務。