When China’s central bank last week triggered the two biggest single-day falls in the renminbi since the 1990s, plenty of people were keen to proclaim a resumption of the currency wars that have been a feature of the global economy since the 2008 financial crisis.
上周,當中國央行觸發自上世紀90年代以來最大的兩個人民幣單日最大跌幅時,很多人都敏銳地宣告匯率戰爭重新開始。自2008年金融危機以來,匯率戰爭已經成為全球經濟的特征之一。
您已閱讀6%(349字),剩余94%(5351字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。