On the afternoon of February 17, Wu Guijun’s supporters erupted in anger when told his trial’s opening session had been cancelled. They harangued the judge, who had informed Mr Wu’s lawyers that the prosecutor was unavailable. Dozens more marched to the Chinese court’s administrative office to demand that Mr Wu, accused of leading a labour protest that allegedly “disturbed public order”, be allowed his day in court.
2月17日,本是吳貴軍的首次庭審日。他被控帶頭組織勞工抗議、涉嫌“聚眾擾亂公共場所秩序”。但到下午,他的律師被法官告知,因為檢察官無法前來,庭審取消了。這個消息讓吳貴軍的支持者們?nèi)呵榧^,數(shù)十人涌向這家中國法院的辦公室,要求當(dāng)日開庭。
您已閱讀10%(536字),剩余90%(4570字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。