The debt drama in Washington stirred a jumble of emotions in Europe. Cold fear that a US default could tip the world back into a slump jostled with schadenfreude as Europeans recalled the stern American lectures on their handling of the euro crisis. The eurozone may be dysfunctional, but so too is the US. Humility is called for: the eurozone has danced the edge of the economic precipice for three years. The latest episode in America’s fiscal tragicomedy ran for three weeks.
華盛頓的債務(wù)戲劇在歐洲引發(fā)了復(fù)雜的情緒。從理智上講,人們擔(dān)心美國違約可能將世界拉回衰退,可歐洲人回想起美國人對他們處理歐元危機(jī)的說教,又不免幸災(zāi)樂禍。歐元區(qū)可能失靈了,但美國同樣如此。不過,歐洲人應(yīng)該低調(diào):歐元區(qū)在經(jīng)濟(jì)懸崖邊折騰了三年,而美國財政悲喜劇的最新篇章持續(xù)了三周。