The desperately convoluted deal between the stock exchange groups of Tokyo and Osaka is an amusing distraction from general market gloom. But it is little more than that. Despite some vague talk on Tuesday about global consolidation, both sides have left it far too late to influence much. By the time this deal is done – January 2013 at the earliest – more nimble competitors may be distant specks on the horizon.
東京和大阪證交所集團(tuán)達(dá)成的極其復(fù)雜的合并協(xié)議,在陰暗的市場(chǎng)大環(huán)境中是一件有趣的事。但也僅此而已。盡管周二有一些關(guān)于全球整合的含糊言論,但雙方已經(jīng)拖得太久,產(chǎn)生不了多大的影響。到這宗交易完成的時(shí)候(最早也要2013年1月),身手更為敏捷的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手或許已遙遙領(lǐng)先。
您已閱讀21%(544字),剩余79%(2012字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。