Big Brother, can you spare a dime? Eurozone democracies, short of cash and devoid of ideas and leadership, are racing to tap communist China, which has $3,200bn of foreign exchange reserves. Other emerging markets have huge forex reserves, too, and are also being touted as possible investors. But Beijing is the first port of call. China has a big interest in saving the eurozone, which is its biggest trading partner. But the eurozone leadership’s vanishing credibility means the bloc is playing with a very weak hand.
老大,能跟你借點錢嗎?缺錢、缺主意、缺領導力的歐元區民主國家,正爭相向坐擁3.2萬億美元外匯儲備的共產主義中國求援。其它新興國家也握有巨額外匯儲備,同樣是歐元區拉攏的潛在金主,但中國是歐元區的第一選擇。拯救歐元區關乎中國的切身利益,因為前者是中國最大的貿易伙伴。不過,歐元區領導層越來越低的信譽意味著,這一方在談判中處于絕對的下風。