Charlie Brown always believed Lucy would hold the ball while he kicked. She always snatched it away, sending him tumbling. Is this a fair metaphor for Microsoft boss Steve Ballmer? Hedge fund impresario David Einhorn thinks it is, arguing that Mr Ballmer has repeatedly fallen flat in key areas, then over-invested in an effort to catch up. Time to let someone else kick.
查理?布朗(Charlie Brown)總相信露西(Lucy)會在他踢球時扶住球,可她總會把球抽走,讓查理跌個跟頭。這樣比喻微軟(Microsoft)首席執行官史蒂夫?鮑爾默(Steve Ballmer)貼切嗎?對沖基金經理戴維?艾因霍恩(David Einhorn)認為貼切。他聲稱,鮑爾默一次次在關鍵領域栽跟頭,隨后就過度投資,以期趕上對手?,F在是時候換個人踢球了。
您已閱讀22%(556字),剩余78%(1931字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。