Japan’s tragedy is a testament to the power of nature and the frailty of man. But one human creation will emerge from this mess looking stronger than before: Japan’s central bank. In the days since the earthquake, the Bank of Japan has printed trillions of new yen. If you doubt this activism was warranted, consider what followed earthquakes in the era before central banks.
日本的悲劇證明了自然的力量和人類的脆弱。但是在這場(chǎng)災(zāi)難過(guò)后,一項(xiàng)人類創(chuàng)造的產(chǎn)物將顯得比過(guò)去更強(qiáng)大——那就是日本的央行。自地震發(fā)生以來(lái),日本央行已經(jīng)新印制了數(shù)萬(wàn)億日元。如果你懷疑這種行動(dòng)主義是否正當(dāng),想想在中央銀行制度建立之前的時(shí)代地震發(fā)生后的情景吧。
您已閱讀9%(500字),剩余91%(5066字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。