Next week British children will start to swap summer shorts and T-shirts for sensible skirts and trousers as another autumn term begins. Opinions on school uniform are divided: it is either essential for self-respect and team spirit or it’s an anachronism designed to distinguish the privileged from hoi polloi. But few would deny that England’s top independent schools take uniforms to extravagant lengths.
隨著又一個(gè)秋季學(xué)期的開始,英國的孩子們將開始把夏天的短褲和T恤衫換成裙子或長褲。輿論對于校服的看法并不一致:要么認(rèn)為它是保存自尊和團(tuán)隊(duì)精神必不可少的要素,要么認(rèn)為它是旨在劃分特權(quán)階層和普通大眾的不合時(shí)宜之物。但是很少有人會否認(rèn),英國頂級獨(dú)立學(xué)校對于校服所花的心思堪稱夸張。
您已閱讀14%(543字),剩余86%(3387字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。