On October 13 2008 – a public holiday in the US – the Treasury Secretary of the day, Henry “Hank” Paulson, summoned bank bosses to a meeting and made them an offer they couldn't refuse: $125bn of taxpayers' money in exchange for equity in nine US banks. Some banks, such as Citigroup and JP Morgan, received as much as $25bn each. The Treasury also guaranteed new issues of bank debt. It was a bail-out of enormous value to bank shareholders and bondholders, so it can hardly be a surprise that the Obama administration is planning to try to get the money back with some kind of levy.
2008年10月13日(美國(guó)公共假日),時(shí)任美國(guó)財(cái)長(zhǎng)的漢克?保爾森(Hank Paulson)召集銀行老板們開(kāi)會(huì),向他們提出了一個(gè)不可能被拒絕的提議:用1250億美元納稅人資金交換9家美國(guó)銀行的股權(quán)。花旗集團(tuán)(Citigroup)和摩根大通(JP Morgan)等銀行,各自接受了高達(dá)250億美元的資金。財(cái)政部還為銀行新發(fā)行的債務(wù)提供擔(dān)保。這此紓困對(duì)銀行股東及債券持有人有著極大的價(jià)值,因此,奧巴馬(Obama)政府計(jì)劃通過(guò)征收某種稅項(xiàng)來(lái)收回資金,就不足為奇了。