Tony Chan had hoped to earn one of Asia's largest fortunes the old-fashioned way – by inheriting it. Yesterday, however, a Hong Kong judge rejected the reputed feng shui master's claims to the estate of Nina Wang, awarding it instead to the late tycoon's family charitable foundation.
陳振聰(Tony Chan)曾希望通過繼承這種古老的方式來獲得亞洲最巨額的一筆財富。然而,一位香港法官昨日駁回了這位著名風水師對龔如心(Nina Wang)遺產的繼承請求,將遺產判給了這位已故大亨的家族慈善基金。
您已閱讀14%(390字),剩余86%(2475字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。