I was only a few hours into my stay at Suite Dior 30 Montaigne, the ultra-exclusive new accommodation located in the French house’s historic headquarters, when I realised I could abandon the habit of picking up after myself. When I left a room for a short amount of time, anything left askew was snappily rearranged. The handbag on the floor? Posed delicately on a chair. The crumpled clothes in my carryall? Steamed and hung, or folded with a deftness I will never possess. The remains of my room service? Cleared by the time I finish my bath. All completed with stealth discretion by the team of six staff who swept in and out of the seven-room, 150sq m accommodation like sharply suited secret agents.
我在蒙田大道30號迪奧套房(Suite Dior 30 Montaigne)住了幾個小時后,就意識到我可以扔掉自己收拾東西的習(xí)慣了。迪奧套房是位于該法國品牌歷史悠久的總部的超豪華新住所。當(dāng)我短暫離開房間時,任何東倒西歪的東西都會被迅速地重新排列。地板上的手提包?巧妙地擺在椅子上。我包里皺巴巴的衣服?熨燙后掛了起來,或者以我永遠(yuǎn)不可能擁有的靈巧方式折疊起來。客房服務(wù)的剩余部分?在我洗完澡的時候已經(jīng)清理干凈。所有這些都是由六名工作人員完成的,他們像衣著光鮮的特工一樣,在這個擁有七個房間、150平方米的住所里進(jìn)進(jìn)出出,隱蔽而謹(jǐn)慎。