Who will pay? Europe’s bold plan on emissions risks political blowback
誰(shuí)來(lái)支付歐洲脫碳行動(dòng)的成本?
Reforms would set a carbon price for the majority of companies, but member states and activists worry the poor will suffer
歐盟的改革將為大多數(shù)公司設(shè)定碳價(jià),但成員國(guó)和活動(dòng)家擔(dān)心窮人會(huì)受到影響。
At the start of the year, the German government quietly launched a novel system of carbon pricing that could revolutionise who pays for the cost of polluting in Europe.
今年年初,德國(guó)政府悄悄地推出了一套新的碳定價(jià)體系,這可能會(huì)徹底改變歐洲污染成本的支付方式。
您已閱讀1%(213字),剩余99%(18101字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專(zhuān)屬服務(wù)。
版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸FT中文網(wǎng)所有,未經(jīng)允許任何單位或個(gè)人不得轉(zhuǎn)載,復(fù)制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵權(quán)必究。