如何區分中文教師的水平?我研究中國歷史、哲學、文學等領域多年,并在中國高校人文學院、語言文學學院等工作過,做博士后、訪問學者期間也接觸過在意大利、加拿大等地教中文者,對這一問題做過較長時間思考。在我看來,寫作應是檢驗中文教師水平的“試金石”。
對母語為中文者而言,聽、說一般不是問題(少數人或許受到口音較嚴重影響)。對其中接受過高等教育者而言,閱讀也不是問題。但寫作不同:相當部分母語為中文者寫作能力不高,這可從中國不少高校本科生所寫畢業論文的文字水平大致看出——他們自己反復修改過的文章還存在一些語法問題。另外,至少部分中文教師的寫作水平,也難以高估。
復旦大學中國語言文學系主任朱剛在2021年6月18日所寫悼詞《求仁得仁,永珍安息》,算上標點不到180字,卻被網友找出多處錯誤。朱剛的研究領域是中國古代文學,居然寫出如此悼詞,如果他研究體育學或化學工程還勉強說得過去;他有文學博士學位,又是教授、博導,居然寫出如此悼詞,如果他是本科生或專科生還勉強說得過去。復旦大學中國語言文學學科在圈內排名能進前三,作為中文系“掌門人”,寫出如此東西難免“貽笑大方”。
您已閱讀28%(478字),剩余72%(1206字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。