One thing I don’t miss about the many years I spent combining office work with bringing up small children is all the sweat. By that, I mean actual anxiety sweat running down my back while crammed into a London Tube train. I was on a deadline to collect the children from nursery, but always left work too late. Why? Guilt. Everyone else was still at their desks when I snuck out — and we all knew I was a terrible employee.
我曾經多年一邊工作一邊照顧年幼的孩子,對于那個年代,有一件事是我不懷念的,那就是出汗。我的意思是,擠進倫敦地跌的時候,我的背上真的會流淌焦慮的汗水。我得趕在截止期限之前到托兒所接走孩子們,但我總是太晚下班。為什么?因為愧疚。我偷偷溜出去的時候其他人都還在辦公桌前工作——那時大家都知道我是個糟糕的員工。
您已閱讀9%(574字),剩余91%(5909字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。