On corporate taxation, national governments are trapped in a race to the bottom. As technology becomes more important to all sectors of the economy, the factors that create economic value — intellectual property, software, computing power — become more mobile. Each country, hoping to retain and attract jobs and investment, adjusts tax policy to attract these intangible (or at any rate mobile) assets. But the situation is unstable: there always seems to be another country ready to undercut whoever is currently offering companies the sweetest deal.
就企業(yè)稅收而言,各國(guó)政府陷入了“逐底競(jìng)爭(zhēng)”(race to the bottom)。隨著技術(shù)對(duì)于所有經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域變得越來越重要,創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)價(jià)值的各個(gè)要素——知識(shí)產(chǎn)權(quán)、軟件和計(jì)算能力——變得更具流動(dòng)性。希望留住和吸引就業(yè)和投資的每個(gè)國(guó)家都會(huì)調(diào)整稅收政策,以吸引這些無形(或者具有任何流動(dòng)性的)資產(chǎn)。但局面并不穩(wěn)定:無論現(xiàn)在哪個(gè)國(guó)家為企業(yè)提供最優(yōu)惠的條件,似乎總有另外一個(gè)國(guó)家隨時(shí)愿意提供更優(yōu)惠的條件。