On US television news this autumn, wildfires and hurricanes have replaced terrorism and — mostly — even mass shootings as primetime content. Climate change is making natural disasters more frequent, and more Americans now live in at-risk areas. But meanwhile, Donald Trump argues on Twitter about what he supposedly said to a soldier’s widow. So far, Trump is dangerous less because of what he says (hot air) or does (little) than because of the issues he ignores.
今秋的美國電視新聞中,大火和颶風取代了恐怖主義、甚至大規模槍擊事件,成為了黃金時段內容。氣候變化導致自然災害更加頻繁,更多的美國人如今生活于危險地區。但與此同時,唐納德?特朗普(Donald Trump)正在Twitter上就他與一名士兵遺孀的通話內容為自己辯護。目前而言,說特朗普危險,不是因為他說了什么(鬼話連篇)或做了什么(幾乎毫無作為),而在于他忽視了哪些問題。