No matter who wins in Taiwan’s presidential elections in January, she will be the first woman to head a modern Chinese society and one of the few in Asia to reach the top post without standing on a man’s shoulders.
在明年1月舉行的臺(tái)灣總統(tǒng)選舉中,不論誰獲勝,都將成為領(lǐng)導(dǎo)一個(gè)現(xiàn)代華人社會(huì)的首位女性,并成為亞洲少數(shù)不依靠男性助力登上權(quán)力之巔的女性之一。
您已閱讀6%(282字),剩余94%(4278字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。