Rents in Hong Kong, home to some of the world’s most expensive shopping streets, are forecast to fall by up to 20 per cent this year as luxury retailers suffer because of the corruption crackdown and economic slowdown in mainland China.
預計今年香港門店租金將最多下跌20%,原因是中國內地的反腐運動和經濟放緩令奢侈品零售商受到沖擊。全球最昂貴的一些購物街位于香港。
您已閱讀7%(300字),剩余93%(3857字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。