Adecade ago, the phrase “Sovereign Wealth Fund” made some European and American politicians shudder. No wonder. Back then — or before the 2008 financial crisis — these entities mostly hailed from Asia and the Middle East, and were lamentably opaque. So much so, that they were popularly perceived in the west as the financial equivalent of a James Bond villain: shadowy, powerful and potentially sinister.
10年前,“主權(quán)財(cái)富基金”這個(gè)詞讓歐美一些政治人士膽戰(zhàn)心驚。這一點(diǎn)也不奇怪。當(dāng)時(shí),或者在2008年金融危機(jī)之前,這些實(shí)體大多來(lái)自亞洲和中東,令人遺憾的是,它們不透明。以至于在西方,它們被普遍視為金融界里的詹姆斯?邦德(James Bond)電影反派角色:神秘莫測(cè)、威力無(wú)窮而且可能相當(dāng)邪惡。
您已閱讀9%(550字),剩余91%(5381字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。