Hong Kong stepped back from the brink on Thursday night, when chief executive CY Leung belatedly authorised a senior official to “hold talks” with protesters and those same protesters decided, for now, not to enter government buildings. It was a fortunate outcome. Beijing would characterise the occupation of official property as an attack on the Chinese state.
上周,香港行政長官梁振英(CY Leung)姍姍來遲地委托一位高官與示威者舉行“對話”,示威者決定暫時不沖擊政府大樓,令香港從懸崖邊緣退后一步。這是個幸運的結果,如果行政公物被占領,北京方面會將其定性為攻擊中國政府。
您已閱讀9%(470字),剩余91%(4694字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內容,并享受更多專屬服務。