In the days when wages were paid weekly in cash, my father handed his pay to my mother on Friday evenings. It was the norm in our northern English industrial town. Women had greater credibility as custodians of family resources. They were deemed less likely to spend the money impulsively on non-essentials because they would put the family’s most important needs first; ahead of playing dominoes in the pub, say.
在過(guò)去工資每周以現(xiàn)金支付的時(shí)候,每周五晚上我父親都會(huì)把工資交給我母親。這是我們英格蘭北部工業(yè)城鎮(zhèn)的慣例。女性管理家庭資源更讓人放心。人們認(rèn)為,婦女沖動(dòng)消費(fèi)購(gòu)買(mǎi)非必需品的可能性更低,因?yàn)樗齻儠?huì)把家庭最重要的需要放在首位,例如,放在去酒吧玩多米諾骨牌之前。
您已閱讀9%(539字),剩余91%(5186字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專(zhuān)屬服務(wù)。