This week, Barack Obama will welcome Xi Jinping to Rancho Mirage in California. For the first time in a century, one could debate whether the US or the Chinese president is the more important of the two. Mr Obama has less than four years left to serve while Mr Xi is at the start of an expected 10-year term. By the time he steps down, China may be the world’s biggest economy.
本周,美國(guó)總統(tǒng)巴拉克?奧巴馬(Barack Obama)將歡迎中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平到訪(fǎng)加州蘭喬米拉日地區(qū)(Rancho Mirage)。人們可能會(huì)爭(zhēng)論兩人中誰(shuí)更重要一些,這在一個(gè)世紀(jì)以來(lái)尚屬首次。奧巴馬剩下的任期已不足四年,而習(xí)近平才剛剛開(kāi)始預(yù)計(jì)為十年的任期。到他離職的時(shí)候,中國(guó)可能已成為全球最大的經(jīng)濟(jì)體。
您已閱讀17%(530字),剩余83%(2577字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專(zhuān)屬服務(wù)。