If only one didn’t have to get from here to there. As so often with EU proposals, banking supervision plans – which would make the European Central Bank the ultimate prudential supervisor for about 6,000 eurozone banks – have a high-level logic. Bank sector risk would be managed with less scope for domestic political indulgence. The nexus between sovereign debt issuance and local bank support, a large factor in the eurozone crisis, should be lessened. Pan-European schemes for dealing with failing banks and protecting depositors could become simpler to enforce. All of which would make the banking landscape less scary.
如果不用經(jīng)過這個艱難的過程就好了。就像很多歐盟提案一樣,其銀行監(jiān)管計劃(這將使歐洲央行成為歐元區(qū)6000家銀行的最終監(jiān)管者)具有高層次的邏輯。銀行業(yè)風險得到集中管理,不讓國內(nèi)政治有太大的插手空間。主權(quán)債務(wù)發(fā)行和當?shù)劂y行支持(這是釀成歐元區(qū)危機的一大因素)之間的糾結(jié)應(yīng)該減輕。處理陷入困境的銀行和保障儲戶的泛歐計劃可以更簡單地執(zhí)行。這一切都會使歐洲銀行業(yè)版圖變得不那么可怕。