The trial of Gu Kailai for the murder of a British businessman is being hailed in China as a model of openness. The state-owned newspaper, Global Times, says the court appearance this week of the wife of Bo Xilai, the disgraced Communist party “princeling”, will strengthen public confidence in the country’s legal system. This might have been the case if the process had indeed been open and transparent. It was not.
谷開來因涉嫌謀殺一名英國商人出庭受審一事,在中國被標榜為開放的典范。官方報紙《環球時報》稱,已倒臺的中共“太子黨”官員薄熙來之妻上周出庭,將增強公眾對中國司法制度的信心。如果庭審過程真的是開放和透明的,公眾的信心也許確實會增強。但事實并非如此。
您已閱讀15%(539字),剩余85%(2979字)包含更多重要信息,訂閱以繼續探索完整內容,并享受更多專屬服務。