Britain’s high street may be soggy but high-end trenchcoat maker Burberry is not. The eurozone can melt down, China can slow and rain can fall, but the luxury goods company is as impermeable as its wet-weather gear. Yesterday Burberry reported that revenues and profits before tax for the year to March had both risen by about a quarter. Operating margins widened 80 basis points to 16.4 per cent as brand-conscious customers in the Asia-Pacific region (making up nearly two-fifths of sales) donned its apparel or carried its bags. Burberry’s shift from wholesaler to retailer under chief executive Angela Ahrendts has paid off too: more than two-thirds of sales now come from retail versus two-fifths when she arrived in 2006. Its market capitalisation has even overtaken that of Marks and Spencer, the UK high street store chain.
英國(guó)商業(yè)街上的氣氛或許有些沉悶,但高端風(fēng)衣生產(chǎn)商博柏利(Burberry)的情況完全不同。歐元區(qū)可能解體,中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)可能放緩,天可能下雨,但這家奢侈品企業(yè)就像它生產(chǎn)的風(fēng)衣一樣不懼風(fēng)雨。周三,博柏利發(fā)布財(cái)報(bào)稱,它在截至3月底的這個(gè)財(cái)年的稅前收入和稅前利潤(rùn)均增長(zhǎng)了約四分之一。由于亞太地區(qū)具有品牌意識(shí)的顧客(占銷售額的近五分之二)紛紛穿上博柏利的服裝或拎上它的手袋,其營(yíng)業(yè)利潤(rùn)率增加了80個(gè)基點(diǎn),至16.4%。在首席執(zhí)行官安吉拉?阿倫茨(Angela Ahrendts)帶領(lǐng)下,博柏利從批發(fā)商轉(zhuǎn)型為零售商,此舉也帶來了回報(bào):阿倫茨在2006年就職時(shí)零售業(yè)務(wù)占博柏利銷售額的五分之二,現(xiàn)在則占了三分之二以上。博柏利的市值甚至已超過英國(guó)商業(yè)街上的連鎖商店瑪莎百貨(Marks and Spencer)。