Some words are the property of continental Europeans. You do not hear many Brits or Americans talking about “solidarity”. The expression belongs to the soggy (to Anglo-Saxon minds) consensualism of social market capitalism and to prophets of European unity. What’s happened lately is that solidarity has dissolved. This explains why the euro, and the European Union, are in so much trouble.
有些字眼純屬歐洲大陸人的“專利”。我們不會聽到多少英國人或美國人談?wù)摗皥F(tuán)結(jié)”。這種表達(dá)方式屬于社會市場資本主義那種無聊的(在盎格魯-撒克遜人看來是這樣)共識主義和歐洲一體化的倡導(dǎo)者們。近來發(fā)生的事情顯示,團(tuán)結(jié)已然土崩瓦解。這就解釋了歐元和歐盟(EU)為何會陷入如此大的麻煩。
您已閱讀7%(527字),剩余93%(7050字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。