Seinfeld’s George Costanza was once invited “up for coffee” at the end of a romantic evening, and refused: caffeine would keep him awake, he explained to his perplexed date. Later, aghast, he realised: “coffee doesn’t mean coffee! Coffee means sex!”
美劇《宋飛正傳》(Seinfeld)里面有這樣一幕:一天晚上,劇中人物喬治?科斯坦薩(George Costanza)與一位姑娘約會(huì),整個(gè)過(guò)程氣氛非常浪漫;臨別時(shí),姑娘邀請(qǐng)喬治“上樓喝杯咖啡”。喬治說(shuō)自己喝咖啡會(huì)失眠,就這樣拒絕了,留下那位姑娘一臉錯(cuò)愕。兩人分開(kāi)之后,過(guò)了一會(huì)兒,喬治忽然開(kāi)竅了,意識(shí)到:“人家不是邀請(qǐng)我喝咖啡,是邀請(qǐng)我上床啊!”
您已閱讀8%(422字),剩余92%(5136字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。