Soaring commodities prices once again haunt the world economy. The global recovery has seen prices surge. Many commodities are near or above their 2008 peaks. Maize is an astounding $290 per tonne, and oil is back above $100 a barrel. Soaring food and energy prices now pose severe economic, political, and social risks in developing countries.
日益飆升的大宗商品價格正再度困擾著全球經(jīng)濟。全球復(fù)蘇經(jīng)歷了價格大幅上漲。許多大宗商品價格接近或超過2008年的峰值水平。玉米價格達到驚人的每噸290美元,油價再度突破每桶100美元關(guān)口。目前,不斷飆升的食品和能源價格,正對發(fā)展中國家構(gòu)成經(jīng)濟、政治乃至社會風險。
您已閱讀8%(474字),剩余92%(5461字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。