China’s property bubble has a new casualty: the corpses of Shanghai. In spite of stacking bodies seven or eight deep in graves, the squeeze on space in the city of 20m people has prompted the government to support burials at sea, part of a “green funeral” movement that is challenging deep traditions of filial piety.
中國房地產(chǎn)泡沫有一個新的受害者:上海的尸骨。雖然墓地中的尸骨堆了七八層,但這座擁有2000萬人口的城市窄仄的空間,還是促使政府開始支持海葬。這是“綠色殯葬”運動的一部分,正挑戰(zhàn)著中國孝道的深厚傳統(tǒng)。
您已閱讀11%(416字),剩余89%(3419字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。