When a company starts banging on about its mastery of costs, normally it is a sign that sales are flagging. That is not the case with Lenovo. Between April and June, China’s leading PC maker posted the best shipment growth of any of the world’s top-five PC vendors; the fiscal first-quarter numbers, presented in Hong Kong yesterday, showed a top-line jump of 50 per cent year on year.
當(dāng)一家公司開始對自己的成本掌控叫好時,通常情況下這表明其銷量正在下滑。聯(lián)想(Lenovo)并非如此。今年4月至6月,這家中國領(lǐng)先個人電腦(PC)制造商的發(fā)貨量增速為全球五大PC制造商最高。昨日聯(lián)想在香港公布的第一財季業(yè)績顯示,該公司PC銷量同比增長50%,這令人側(cè)目。
您已閱讀22%(519字),剩余78%(1826字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。