For most sovereigns there is a direct correlation between their banks and performance on the football pitch: both are lousy. Not so China. The world's fastest growing major economy failed to qualify for the World Cup but everyone wants a slice of its banking action. Standard Chartered has formed an alliance with Agricultural Bank of China. HSBC is returning to its Asian roots, having relocated its chief executive to Hong Kong and opened its 100th mainland Chinese branch. Now it is eyeing a Shanghai listing.
對多數(shù)國家來說,其銀行和足球隊的表現(xiàn)存在著直接關(guān)聯(lián):表現(xiàn)得都相當差勁。但這種規(guī)律不適用于中國。作為全球增長最快的大型經(jīng)濟體,中國無緣本屆世界杯,但所有人都想從中國銀行業(yè)分得一杯羹。渣打(Standard Chartered)已經(jīng)與中國農(nóng)業(yè)銀行(Agricultural Bank of China)結(jié)成聯(lián)盟。匯豐(HSBC)正回歸其亞洲根源,將首席執(zhí)行官遷往香港,還開設(shè)了中國內(nèi)地的第100家分行?,F(xiàn)在,匯豐正醞釀在上海上市。