South Korean officials love measuring the world in league tables. So they were fuming when their president, Lee Myung-bak, failed to be named as one of Time Magazine's 100 most influential people in the world this year. At the beginning of 2010, he simply was not in the same league as Ivorian footballer Didier Drogba or saucy songstress Lady Gaga.
韓國官員好以名次表來衡量這個(gè)世界。因此當(dāng)他們的總統(tǒng)李明博(Lee Myung-bak)未能入選《時(shí)代》雜志本年度“全球最具影響力的100人”榜單時(shí),他們氣得七竅生煙。2010年初的時(shí)候,李明博的名氣還比不上象牙海岸的足球隊(duì)員迪迪爾?德羅巴(Didier Drogba),或者漂亮的女歌手嘎嘎(Lady Gaga)。
您已閱讀6%(506字),剩余94%(7788字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務(wù)。