Xi Jinping, the man widely tipped to succeed Hu Jintao as China's president in 2012, dropped in on Japan's emperor this week. Though such visits are normally arranged months in advance, Beijing gave just a couple of days' notice, the equivalent in imperial-etiquette terms of loudly banging on your neighbour's door at 3am asking to borrow a cup of sugar.
最近,被普遍認為有望在2012年接替胡錦濤出任中國國家主席的習近平與日本天皇見面。盡管此類訪問通常會提前數(shù)月安排,但這次中國政府僅提前幾天才作了通知,在皇家禮儀中,這相當于為了借杯糖而在凌晨三點用力敲響鄰居家大門。
您已閱讀7%(462字),剩余93%(6413字)包含更多重要信息,訂閱以繼續(xù)探索完整內(nèi)容,并享受更多專屬服務。