Shukran, Abu Dhabi, thank you. Dubai's wealthier neighbour will, after all, bankroll the emirate's largest state-owned conglomerate and stave off default. In an apparent change of heart, it has made a $10bn down payment to tide over Dubai World until April. The parallel with Greece, another state that has lived beyond its means, is striking. Just as the United Arab Emirates was expected to back Dubai World and its quasi-sovereign risk, so the European Union and European Central Bank may yet support Athens – protests from Brussels and Frankfurt about Greek profligacy notwithstanding. Moral hazard is being writ large in the Gulf, and perhaps in Europe too.
謝謝,阿布扎比,謝謝你。迪拜這個(gè)更富有的鄰國(guó)最終還是決定為迪拜最大的國(guó)有企業(yè)集團(tuán)提供資金,避免其違約。在改變了先前的態(tài)度之后,阿布扎比已支付100億美元的首期資金,幫助迪拜世界(Dubai World)度過明年4月前的這段時(shí)間。與另一個(gè)入不敷出的國(guó)家希臘相比,兩者有驚人的相似之處。就像阿聯(lián)酋將支持迪拜世界及其準(zhǔn)主權(quán)風(fēng)險(xiǎn)一樣,歐盟和歐洲央行(ECB)也有可能為雅典提供支持——盡管兩者對(duì)希臘的肆意揮霍提出了異議。海灣地區(qū)的道德風(fēng)險(xiǎn)正在擴(kuò)大,歐洲或許亦是如此。