One winter's morning 24 years ago, I had a meeting with an elderly man in a basement room near St Paul's Cathedral. He made me lie on a hard bed, hit my knees with a rubber hammer and peered into my mouth. He then shone a light into my ears, put a metal implement on my chest and pressed his fingers into my stomach. Had I been a man I would have suffered the further indignity of having to pull my pants down and cough so that he could cup his hand around my balls.
24年前一個(gè)冬天的早晨,我與一位上了年紀(jì)的男性在圣保羅大教堂(St Paul's Cathedral)附近的一間地下室里會(huì)面。他讓我躺在一張硬床上,用橡膠錘擊打我的膝蓋,查看了我的口腔。然后,他把一束光照進(jìn)我的耳朵里,將一個(gè)金屬器具放在我的胸上,用手指按壓我的胃。如果我是男的,我還要承受進(jìn)一步的無禮舉動(dòng):必須脫下褲子并咳嗽,以便他用手檢查我的睪丸。